欢迎访问西安外国语大学多语种翻译实验教学示范中心网站!

学生译作-外交新闻

网站首页 > 正文

王毅:期待朝鲜半岛向世界传递更多的好消息

作者: 时间:2019-07-02 点击数:

王毅:期待朝鲜半岛向世界传递更多的好消息

Wang Yi: China Expects the Korean Peninsula to Deliver More Good News to the World


2019年7月2日,国务委员兼外长王毅在北京同墨西哥外长埃布拉德共见记者时应询表示,这些天,围绕朝鲜半岛问题,各方开展新一轮良性互动。习近平主席对朝鲜进行成功国事访问,两国最高领导人确认坚持半岛问题政治解决的大方向。刚刚在日本大阪举行的中美元首会晤中,习近平主席向特朗普总统介绍了中方在半岛问题上的原则立场,推动美方显示灵活,与朝方相向而行,包括适时缓解对朝鲜的制裁,通过对话找到解决彼此关切的办法。习近平主席与文在寅总统也交换了意见,支持韩方继续为此做出努力。

On July 2, 2019, State Councilor and Foreign Minister Wang Yianswered questions from the journalists with Foreign Minister Marcelo Ebrard Casaubón of Mexico while they jointly met the press in Beijing. Wang Yi said that lately each party has launched a new round of benigninteractions towards the Korean Peninsula issue. President Xi Jinping has paid a successful state visit tothe Democratic People’s Republic of Korea (DPRK), and the two top leaders have confirmedthe general direction of the adherence tothe political settlement of the Korean Peninsula issue. At the meeting of the heads of states ofChina and the United Statesin Osaka, Japan, President Xi Jinping introduced the principled position of the Chinese side on the Korean Peninsula issue toPresident Donald Trump, and hoped the US side would show flexibility and the US and the DPRK should meet each other halfway, which included easing sanctions towards the DPRK in due time and finding solutions to mutual concerns through dialogue. President Xi Jinping also exchanged views with President Moon Jae-in of the Republic of Korea (ROK) and supported the ROK to continue to make efforts to this end.

王毅说,6月30日,我们看到美朝领导人跨过军事边界线,在板门店举行第三次会晤,并就重启对话达成共识。这是美朝两国领导人首次在象征对抗分裂的板门店握手相谈。这一幕是回应民心所盼之举,也是顺应时代潮流之举,表明两国领导人都有志于通过对话谈判寻求共识,解决问题。这是朝着正确方向迈出的重要一步,中方对此表示欢迎和支持,期待今后朝鲜半岛向世界传递更多的好消息。

Wang Yi said that, on June 30, we saw the leaders of the US and the DPRK crossed the military demarcation line, held their third meeting in Panmunjom, and reacheda consensus on resuming the dialogue. This is the first time that the leaders of the US and the DPRKhave shaken hands and talked in Panmunjom,the placesymbolizingconfrontation and separation. This scene is in response to the wishes of the people and is also in line with the trend of the times. It shows that the leaders of both countries are willing to seek consensus and solve problems through dialogue and negotiations. This is an important step in the right direction. China welcomes and supports this and looks forward to the Korean Peninsula to deliver more good news to the world.

王毅说,世界已经进入21世纪,半岛却仍存有冷战残余,各方之间的敌视和互不信任一直制约着半岛和平稳定和无核化进程。这种不正常的现象早该结束了。有句话说的好,世上无难事,只要肯登攀。半岛局势如今再度出现难得的和平机遇。我们希望美朝双方能将两国领导人的政治意愿尽快转化为对话谈判的实质进展,与各方一道,就实现美朝领导人新加坡会晤时达成的四大目标,特别是实现半岛无核化、构建半岛和平机制作出共同努力,按照分阶段,同步走的思路加快推进政治解决进程,早日实现半岛的长治久安。

Wang Yi said that the world has entered the 21st century, but there are still remnants of the Cold War on the Korean Peninsula, and the hostility and mutual distrust among the parties have always been restricting the peace, stability and denuclearization process of the Korean Peninsula. This abnormal phenomenon should have already ended. There is a good saying that nothing is impossible to a willing heart. The situation on the Korean Peninsula now presents once again a rare opportunity for peace. We hope that the US and the DPRK can translate the political will of the two leaders into the substantive progress of dialogue and negotiations as soon as possible, and together with all parties, make joint efforts to achieve the four goals, especially the denuclearization and the establishment of the peace mechanismon the Korean Peninsula, reached during the meeting between the leaders of the US and the DPRK in Singapore. Our purpose is to accelerate the process of the political settlement in accordance with a phased and synchronized fashion, and realize the long-term stability of the Korean Peninsula at an early date.

 

 


地址:西安外国语大学长安校区实验楼C区308 电话:029-85319545

Copyright @西安外国语大学高级翻译学院