- 基地概况
为积极响应国家提高文化软实力、陕西省提升国际化水平的号召,大力践行教育部关于“强化实践育人环节、增加实践教学比重、加强实习实训基地建设与实践教学管理”的要求,全面推行教学改革,创新人才培养机制,塑造满足国际文化传播、经济合作、科技交流等领域需要的高素质应用型翻译人才,西安外国语大学基于国家级特色专业、国家级应用型翻译人才培养模式创新实验区、国家级大学生数字媒体翻译实践教育基地等多个平台支持,投入约1300万元建设西安外国语大学多语种翻译实验教学中心。中心分三期建成,包含8间实验室,建筑面积约1200㎡,具体情况如下:
(1)计算机辅助翻译实验室
实验室配备计算机辅助翻译软件SDL Trados(塔多思)、Dejavu(迪佳悟)、本地化软件Catalyst、香港城市大学双语语料库教学系统、传神翻译资源库等,支持计算机辅助翻译、本地化工程与项目管理、术语翻译、专利翻译、技术写作与编辑、商务翻译等课程,可运行政府机关、出版机构、语言服务企业等委托的大型翻译项目。其中传神翻译资源库可为学生翻译实验提供真实的分级素材,并对学生翻译质量进行记录和评价,支持研究生分级模拟实验的要求。
(2)跨语言大数据创新平台教学实验室
结合大数据、云计算、人工智能技术搭建的实验室安装了大数据应用服务平台、大屏可视化BI工具、智能分析算法平台、机器翻译引擎接口、互联网数据采集工具、大数据核心架构平台、大数据共享交互平台以及VR虚拟课堂等软件,运用自然语言处理技术、基于神经网络机器辅助翻译技术、大数据分析互联网信息采集技术、文本数据结构化技术,文本分析和挖掘技术、机器学习技术、语义搜索技术,跨语言搜索技术等,实现产学研一体化,培养“懂外语、知国情、会分析”的新型复合型语言创新人才,基于大数据分析结果,为政府的各类出访及决策提供智库服务。
该实验室分英语新闻编译工作室和非通用语新闻编译工作室,安装计算机辅助翻译软件SDL Trados(塔多思),提供多语种术语管理及翻译记忆存储平台。支持外交翻译工作室、网络新闻编译、双语新闻写作、新闻文本分析与应用等课程,目前支持的大型实验项目有外交新闻编译项目、环球网新闻编译项目等。
(4)翻译项目实验室
实验室安装计算机辅助翻译软件SDL Trados(塔多思)、Dejavu(迪佳悟)、DTP桌面排版软件,负责运行短期、动态翻译项目。前期运行的包括苹果公司的音乐翻译项目、知识产权出版社专利摘要翻译项目、中国人民解放军某部的朝鲜语地名翻译项目、西安市公共交通站名英文译名项目、 “一带一路”倡议共建国家地名汉字译写审核发布项目等。
(5)会议口译仿真实验室
实验室安装博世红外同声传译系统、“译言堂”口译训练系统等,提供数字资源和模拟会议环境,支持交替传译、同声传译、会议口译等课程,供MTI口译方向研究生、本科生完成日常口译自主实训。口译方向研究生可在实验室完成MTI教指委规定的不少于400小时毕业实践,并获得系统自动提供的评价。
(6)知识产权语言服务人才培养实验室
实验室安装计算机辅助翻译软件SDL Trados(塔多思)、Dejavu(迪佳悟),“I译+”知识产权翻译系统,支持WOSA翻译工作室、专利翻译概论、专利翻译案例与实践、国际电子商务文案写作与翻译、专利翻译等课程。该实验室作为全国范围内首家将语言与知识产权跨界结合的创新成果,以知识产权理论与法律制度研究为基础,以“组建一流学术团队、推进知识产权事业、服务“一带一路”发展”为愿景,以构建“一带一路”多语种知识产权语言服务体系以及专业人才培养为目标,主要围绕多语种知识产权语言服务人才培养、知识产权语言服务体系建设、“一带一路”小语种机器翻译技术研发等方面开展工作。
(7)电话口译及跨境电商翻译实验室
电话口译实验室:实验室安装有双听筒机、APP应用,以及多语实时视频会议系统,支持会议口译、交替传译等课程,通过采取人工加人工智能方式,可实现7乘24小时全天候电话口译服务,满足各领域的突发语言需求,服务陕西政务、旅游、会展、商务、医疗等领域。
跨境电商翻译实验室:实验室安装安装计算机辅助翻译软件SDL Trados(塔多思)、Dejavu(迪佳悟),支持国际电子商务文案写作与翻译、电子商务营运与翻译实务、中外电子商务模式比较与案例分析等课程,响应国务院和陕西省人民政府大力发展跨境电子商务、加快培育经济新动力的号召,联合各类机构,共建跨境电商翻译领域的教学、实践、科研一体化平台,研发跨境电商语言服务解决方案,培养电子商务翻译领域急需的复高级人才。
(8)项目管理及指导实验室
该实验室为实践项目指导老师办公场所。实验室安装安装计算机辅助翻译软件SDL Trados(塔多思)、Dejavu(迪佳悟)以及传神翻译管理系统,参与项目的老师按照工作排班,分时段进驻指导中心。